Canadian Poetry Review | |
home |
Vesuvio/Vesuvius by Zulmira Ribeiro Tavares Vesuvio/Vesuvius
Zulmira Ribeiro Tavares is one of Brazil’s most important and distinctive authors. Born in São Paulo in 1930, where she has lived all her life, she has published nine books — novels, short stories, poetry, essays—won numerous awards (among them the prestigious Jabuti Award, 1993) and been widely translated. Vesuvio, shortlisted for the Jabuti in 2012, is her first work exclusively of poetry, and constitutes, Hazelton tells us in his introduction, a kind of axis of her work. It is also the first full-length collection of poetry by Tavares translated into English. What we discover in the pages of Vesuvius is a poetry of strange, limpid powers. While Tavares’ poetry features occasional warm flashes of surprising juxtaposition redolent of Neruda or Vallejo, for the most part she is cooler in her register, more urbane, oblique, whimsical. Her work, for a reader of Latin American literature, is more likely to bring to mind at once the bold yet self-effacing satire of Nicanor Parra and the labyrinthine meditations of Jorge Luis Borges. The volume is divided into seven parts, interrelated fascicles whose titles indicate the tenor of the work: Installations, Ultralight, Figures, Seasons, Left-Handed Lyric, Stages/Stagings, and Gloss. The work itself is a mixture of prose poems, many of them circuitous and complex, and brief lyrics (with one or two exceptions) that arrive more swiftly and directly to their effects. Favourites among the prose poems include “The Stain of Colour,” “Below the Poverty Line,” and “The Paradox of Ghosts,” and the final, most elaborately entitled poem, “Proposals with Birds and Leaves that the Observer Extends to Human Ingenuity with a Certain Reference to the Heart.” “The Paradox of Ghosts” begins with a simple but original assertion:
A real ghost, Tavares continues, “brings to mind the purest crystal, but without a single bit of reflected light.” These ethereal beings draw attention to themselves — and to each other — through a “slight tart noise…that breaks the smoothness of the air”, as when “two crystal glasses touch.” Oddly enough, this makes them “congratulate one another.” A fake ghost is more the usual ghost cliché. It “wears a huge white sheet thrown over what’s inside,” with “an eyehole like a burka. Or else it’s a blind burka.” In what amounts to a delightful bit of farce, the fake ghost “often… misses its improvised sight hole [so it] stumbles over its own feet, and falls with a boom, or else tumbles down the stairs, letting loose a cavernous roar.” Fake ghosts, she concludes, “are the most terrible, because they exist.” The liar’s paradox, with its hall of mirrors of ironic logical implications, is immediately brought to mind. Consisting of intriguing, miniature scenarios most often related in the third person, Tavares’s poetic creations stand alone, while the author’s wise, reserved presence sits behind, sombre or wanly smiling. Here, a devastating short lyric that needs no paraphrase:
Here, a poem in a more typically light-hearted vein, also quoted in full:
“Vesuvius,” the title poem, is the perhaps most complex lyric in the collection. Far from concerning the colossal theme of destruction of the Roman cities of Pompeii and Herculaneum, as one might expect, the title refers to a rubbed drawing, and evokes the artist’s reflections upon, among other things, cultural and social expectations, failures and disappointments in art and love. One feels in the reading that this is a poem to be puzzled out, until the final lines draw together its diverse elements into an appropriately volcanic revelation. Hazelton’s translation strikes me as not only exceptionally readable, but felicitous in rendering the diction, tone and lyricism of the original. I say this as a reader of Spanish and French who, looking across from the translations to the original, can decipher most of the Portuguese. Tavares is clearly as preoccupied as any poet with mortality in its elegiac and absurd implications. But she is never morbid or moribund. The intricacy of her inventions and beauty of her poetic leaps save us from that. From “The Stain of Colour”:
Brian Campbell is a poet and songwriter, whose most recent book is Shimmer Report (Ekstasis Editions). He lives in Montreal. This review originally appeared in Pacific Rim Review of Books 21. |
All content © the authors and Canadian Poetry Review • Box 8474 Main P.O. Victoria, BC V8W 3S1 • address inquiries to info@cprforpoetry.com |