Canadian Poetry Review | |
home |
Michel Albert Born in 1957, Michel Albert holds a bachelor’s degree in French literature from McGill University. He began his doctoral studies at the Université du Québec à Montréal in 1985; His thesis is entitled The Theory of the Game in the Interactive Novel on Computer. He worked in the film industry in Quebec for 20 years, as a machinist. He has translated several works into French: Playground, Georges Bowering (Triptyque 1999), David McFadden’s Still Life with Fruits (Triptych, 1999), Irving Layton’s L’Essentiel (Triptyque Edition, 2000) Journal of Cabbagetown, by Juan Butler (Triptych Edition, 2003). He also translated into English A dive into my essence, by Claude Péloquin (Guernica editions, 1990). In 1981 he was awarded the Scarlett Key Award from McGill University. Translator: Donald Winkler is a Montreal based literary translator and documentary filmmaker. In the realm of poetry, he has made films on Irving Layton, P.K. Page, F.R. Scott, among others. And, among others, he has translated Roland Giguère and Pierre Nepveu. He is a three-time winner of the Governor General’s Award for French to English translation.
Nuclear bombs
Nothing and everything draws me to her You’re getting all worked up old boy
A piece of rope
In the right direction I have no faith now in defeatism We must stop dreading
From New Shoes on Scorched Earth |
All content © the authors and Canadian Poetry Review • Box 8474 Main P.O. Victoria, BC V8W 3S1 • address inquiries to info@cprforpoetry.com |